Face-to-face interpreter

폰 하나로 마주 보는 대화를 이어가세요

대면 통역 모드는 채팅보다 즉석 대화가 중요한 상황을 위해 설계되었습니다. 여행지에서 길을 묻거나, 매장에서 요청사항을 설명하거나, 숙소 체크인 중 짧은 대화를 나눌 때 사용할 수 있습니다.

활용 상황

  • 공항, 역, 택시에서 목적지와 시간을 설명할 때
  • 식당에서 알레르기, 메뉴, 결제 방식을 확인할 때
  • 숙소 체크인, 분실물 문의, 현장 안내를 받을 때
  • 외국인 방문객에게 간단한 한국어 안내를 제공할 때

작동 방식

두 언어를 선택한 뒤 한 사람이 말하면 음성 인식 결과를 번역하고, 필요한 경우 번역된 문장을 음성으로 들려줍니다. 짧고 명확한 문장일수록 결과가 안정적입니다.

정확도를 높이는 팁

대면 통역과 채팅 번역의 차이

채팅 번역은 사용자가 문장을 읽고 수정할 시간이 있지만, 대면 통역은 현장에서 바로 이해해야 합니다. 그래서 짧은 문장, 명확한 발음, 조용한 환경이 중요합니다.

대면 상황에서는 상대가 화면을 함께 볼 수 있으므로 번역 결과를 소리로만 전달하지 말고 텍스트로도 보여주는 것이 좋습니다. 특히 가격, 시간, 주소처럼 정확해야 하는 정보는 화면을 가리키며 다시 확인하면 오해를 줄일 수 있습니다.

UniTalk의 대면 통역은 여행과 일상 대화 보조에 적합합니다. 긴 협상, 계약, 의료 상담처럼 책임이 큰 상황에서는 공식 통역이나 전문가 확인을 함께 사용하는 것을 권장합니다.

공공장소에서는 주변 소음 때문에 음성 인식이 불안정할 수 있습니다. 가능하면 조용한 위치로 이동하거나 핵심 단어를 또박또박 말하고, 번역 결과가 이상하면 같은 내용을 더 짧은 문장으로 다시 말해보세요.

상대방에게 화면을 보여주기 전에는 민감한 이전 대화나 개인 정보가 보이지 않는지 확인하세요. 현장 통역은 편리하지만, 낯선 사람과 한 화면을 공유하는 상황이라는 점도 함께 고려해야 합니다.

필요하면 번역 내용을 다시 읽어달라고 요청하세요.